El “limerick”, como saben mis amigos
anglófonos, a quienes dedico este “post”, es un poema inglés de cinco líneas,
generalmente de contenido humorístico. Sus dos primeras líneas riman con la última
y la tercera con la cuarta. Son muy populares en Gran Bretaña. Algunos pecan de
groseros.
He aquí un “limerick” típico:
There
was an old man of Perú
who
dreamt he was eating his shoe.
He awoke
in the night
with a
terrible fright,
and
found it was perfectly true
Como no quiero dejar a mis amigos que no
dominan el inglés sin saber qué dice el “limerick”, incluyo una traducción -no
palabra por palabra-, que no tiene rima ni medida, al darse a conocer sólo el
significado:
Un anciano soñó en Perú que se comía su
zapato. Se despertó durante la noche con un terrible presentimiento, y
descubrió… que su sueño era una absoluta realidad.
Por
la transcripción: © J. L. A. F.
No hay comentarios:
Publicar un comentario